903 читали · 2 года назад
«Астерикс в Британии» Рене Госинни и Альбера Удерзо (новогоднее чтение из архива «Бумажных комиксов»)
Юлий Цезарь захватил Британию – и лишь «одна деревушка в области Кантий продолжает сопротивляться завоевателям». По счастью, у её жителя по имени Тотактоэдакс в Галлии есть «четвероколенный брат» Астерикс, а стало быть – в путь! И сразу обратно – но уже с друзьями и с бочонком волшебного зелья!.. * * * Данный текст был впервые опубликован в феврале 2019 года. * * * – Спасайся, кто может! – Не знаю, могу ли, но хотя бы попробую! Восьмой том классического цикла Рене Госинни и Альбера Удерзо, в оригинале...
Астерикс и почему перевод с французского так труден?
Почему перевод имён с французского языка сложнее, чем с английского в котором утеряна большая часть смысла о котором нам хотел сказать автор. Игра слов+креатив+работа+отношение к характеру персонажа или его работе (запрещена отсылка к брендам, но есть исключения; запрещены оскорбления в именах) Если задаваться вопросом, то не все имена соответствуют этому, да оказалось что во всем этом скрытый смысл с игрой каламбуров, которую мало кто бы понял. Мне ответил в Фейсбуке даже сам Olivier Andrieu, который написал книгу Le livre d'Astérix le Gaulois 1999 года выпуска...