2217 читали · 4 года назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
1226 читали · 10 месяцев назад
Русское аниме - может ли стать реальностью?
Наверняка кто-то скажет что за бред ты несешь? Какое такое Русское аниме? Но прежде чем возмущаться, давайте я немного объяснюсь и возможно вы допустите, что мысль не настолько абсурдная. Да мультипликация пришла к нам из америки. Они стали локомотивом индустрии и многие страны перенимали у них опыт до определенного момента. В этой точке невозврата произошло вот что, Советский союз очень удачно перенял опыт и в последствии стал создавать свои образы и стилистики отрисовки. В Японии в этот момент анимация была так сильно похожа на американский стиль...