Как сказал один великий философ: просмотр аниме – это в первую очередь просмотр аниме, а не чтение субтитров. Каждый переводчик постоянно имеет перед собой две поочередные цели.
Первая цель - это, перевод аниме как можно ближе к литературно-грамотному языку. В основном этот процесс заключается в переписывание и переводе самого японского текста. Каждый уважающий себя переводчик, не возьмется за перевод аниме, основываясь исключительно на своих навыках, как бы его скил не был хорошо прокачан. При...
Как часто вы вспоминаете те лихие времена, когда аниме можно было посмотреть только на экранах вашего телевизора в определенное телевизионное время, или, если хочешь посмотреть аниме, то ходить по специализированным магазинам в поисках пиратской копии любимого аниме с субтитрами или на оригинальном японском языке. Например, "Мой сосед Тоторо" можно было тогда найти только на пиратских VHS носителях в оригинальной озвучке. Или же вам не приходилось об этом думать, т.к вы до сих пор и не знаете о том, что аниме крутят по Россикйским каналам...