2296 читали · 5 лет назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
18,1 тыс читали · 6 лет назад
В какой озвучке надо смотреть аниме?
Озвучка в аниме - дело очень сложное. Порой, чтобы посмотреть понравившийся тайтл в хорошей озвучке, приходится пересматривать все доступные варианты или же смириться с первым попавшимся, если ничего подходящего так и не нашел. Очень раздражаеь, неправда ли? Почему хорошую озвучку найти так сложно? Во-первых, наши голоса не подходят к аниме. Зачастую у россиян и японцев совсем разные голоса, и если они могут озвучить нарисованных японских персонажей, то мы нет. Во-вторых, пробема с многоголосостью...