10,9 тыс читали · 1 год назад
Шутка из "Алисы в Стране чудес", над которой ломали голову лучшие советские переводчики. Кто перевёл лучше?
Если вы не читали "Алису" в оригинале, то даже не догадываетесь, через какие муки ада 🔱 пришлось пройти нашим переводчикам, чтобы мы могли насладиться этим произведением Кэрролла. Тонкий юмор книги строится на игре слов, перевести которую без потери шутки порой просто не представляется возможным. Помните, например, главу, где Алиса знакомится с Черепахой Квази и тот ей рассказывает о своем обучении? Там есть такой момент: “And how many hours a day did you do LESSONS?” said Alice, in a hurry to change the subject...
2269 читали · 2 года назад
«Вот вы говорите, живётся, как в сказке...» «Зазеркальная» музыка из советского мультфильма «Алиса в Зазеркалье»
Музыка к советским фильмам и мультикам — целая отдельная вселенная, которая полна сокровищ. Сегодня предлагаю вспомнить замечательный мультфильм-сказку с музыкой, которая и сама по себе способна поразить воображение. Детская книжка «Алиса в Зазеркалье», написанная профессором математики Оксфордского университета Льюисом Кэрроллом, не такая уж на самом деле и детская. В ней в абсурдной форме скрыто множество научных парадоксов, над которыми приятно на досуге поломать голову. Но сначала нужно пройти сквозь зеркало! Как это сделала девочка Алиса...