Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Хотите освоить японский с помощью аниме? В этой статье вы найдете подборку для своего уровня, а также узнаете о возможных подводных камнях изучения языка таким способом. Как учить японский по аниме При изучении японского по аниме стоит с осторожностью перенимать лексику и произношение. В аниме говорят на языке, который не похож на японский в реальной жизни. Его озвучивают профессиональные актеры, а потому он проще, эмоциональнее и четче. Речь персонажей при этом пестрит сленгом и обращениями, которые могут быть уместны в кругу друзей, но вот коллег и знакомых оскорбят...