Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Два самых популярных термина из Японии - аниме и манга. Большинство людей слышали о них, но не все знают, что они означают. Для тех из вас, кто на самом деле не знает разницы между аниме и мангой - мы здесь, чтобы помочь! Аниме - это японский термин, используемый для описания анимационных фильмов (или телешоу), но за пределами Японии он в основном используется для описания японской анимации. С другой стороны, манга - это японский термин для обозначения комиксов и комиксов (короткие комиксы), но за пределами Японии используется для обозначения японских комиксов...