2,3K подписчиков
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
4 года назад
339 подписчиков
Иногда посмотришь на японские творения и не понимаешь - как к создателям пришла идея придумать такие названия для аниме. Ну их тоже можно понять, ведь, чтобы их произведение заметил кто-то - нужно подобрать такое название, которое отражало бы суть произведения. Однако иногда эти названия становятся такими длинными! В общем - давайте посмотрим на пятерку таких аниме! [Смотреть мы будем на те аниме, чьи название огромны в переводе на русский] №1. Что, если чрезвычайно развитая ролевая игра с полным...
2 года назад