1 год назад
Эдит Пиаф. Я не жалею ни о чем (поэтический перевод песни)
Перевод песни "Я не жалею ни о чем" в исполнении Эдит Пиаф Нет. Ни о чем... Не жалею теперь ни о чем. От добра и от зла - Только пепел и только зола! Нет. Ни о чем... Не жалею теперь ни о чем. Заплатила сполна. Наплевать! Позабыла. Ушла. То, что грезилось мне, Я спалила в огне. Плохо  иль хорошо - Я не помню - прошло. Выметаю за дверь Я "люблю" и "поверь" Прошлых лет. И еще: Начинаю я новый отсчёт! Нет. Ни о чем... Не жалею теперь ни о чем. Ведь сейчас жизнь моя Начинается снова. С тебя!!! Non! Rien de rien... Non! Je ne regrette rien, Ni le bien qu'on m'a fait, Ni la mal Tout ca...
446 читали · 2 года назад
"Я не жалею ни о чем", как песня про любовь приобрела политический окрас
Не хочется писать о грустном, давайте поговорим о чем нибудь красивом. Всем знакома эта песня, "Нон, рьен де рьян.." ( Нет, я не жалею ни о чем), в исполнении Эдит Пиаф. Особо популярной она стала после выхода фильма: " Семнадцать мгновений весны", это был незабываемый момент: когда Штирлиц мчит на черном мерседесе к швейцарской границе, а за кадром звучит эта песня, как его воспоминания о Париже. Никто конечно же, не обратил внимания на то, что песня была написана уже после войны. Просто красивый и щемящий момент...