Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Привет, фанаты аниме и любители необычных названий! Знаешь, когда мы смотрим аниме, то часто видим, какие у них порой бывают крутые, загадочные или даже просто глупые и смешные названия, Ну так вот, сегодня мы с тобой поговорим о самых-самых длинных названиях аниме, от которых даже язык заплетается и возникает вопрос: ЗАЧЕМ! Укротитель зверей, изгнанный из команды героя, встретил девочку-кошку из сильнейшей расы / Yuusha Party wo Tsuihou sareta Beast Tamer, Saikyoushu no Nekomimi Shoujo to Deau В...