436 читали · 1 год назад
Оригинальный Винни-Пух против советского Винни-Пуха. В чем отличия?
18 января 1882 года в Лондоне родился Алан Александр Милн. Он всемирно известен своими рассказами о Винни-Пухе. В России это произведение стало известным благодаря переводу Бориса Заходера, советскому мультфильму Федора Хитрука и экранизациям Disney. В этой статье вы узнаете, чем отличается советский Винни-Пух от оригинального. Имена героев Интересны имена героев в оригинале и в нашем переводе. Winnie-the-Pooh стал Винни-Пухом, а Piglet стал Пятачком. Дословный перевод имени главного героя, Винни-Пуха, был бы Винни-Фу, однако звучит это неблагозвучно...
12,2 тыс читали · 2 года назад
Перевёл отзывы иностранцев о мультике про Винни Пуха
Продолжаю рубрику с переводами отзывов иностранцев. Сегодня речь пойдёт не о фильме или книге, а о старом добром мультфильме про Винни Пуха. Того самого, в голове которого опилки. У нас этот мультик знают и любят с детства. А что о нём думают на Западе? Особенно с учётом популярности у них версии от студии Дисней. Давайте разбираться! Первый отзыв довольно короткий, но содержит несколько интересных фактов. Не знаю, насколько они правдивы, но даже если это что-то вроде "городских легенд", мне любопытно, что они существуют за рубежом...