В этой статье я расскажу о местах в переводе «Алисы в стране Чудес», которые сильно расходятся с оригиналом Льюиса Кэролла. Но не для критики перевода, потому что он – наилучший, а для более глубокого ознакомления с любимой нами сказкой. Книга «Алиса в стране чудес» Льюса Кэрола считается одним из лучших образцов мировой литературы в жанре абсурда. Оно наполнено лингвистическими, математическими, философскими шутками, каламбурами. Популярность в нашей стране книга про Алису снискала после 1967 года, когда был издан гениальный перевод Натальи Демуровой...
Очень любопытно бывает вернуться к сказкам, которые тебе читали, когда ты был ребёнком. Недавно я была на встрече "другой разговор" и там мы разбирали, что же нам закладывается в голову в детстве. Не долго думая я взяла в руки Алису в стране чудес. Ведь меня зовут Алиса (приятно познакомиться), и всю жизнь меня сравнивают именно с этим персонажем. Удивительно! Читая сказку в 23, видишь не сказку, видишь ЖИЗНЬ — те истины, которые неизменны столетиями. Готовы посмотреть на книгу с другой стороны? Синяя гусеница...