Самый главный совет для всех, кто будет читать эту книгу - тщательно подбирайте перевод. Мне очень понравился перевод Бориса Заходера. Но можете почитать отзывы, вдруг у кого-то вышло передать смысл первоисточника лучше. Кстати, была очень удивлена, что Алису переводил и Владимир Набоков. Вся прелесть этого произведения в словах. Их сочетании - каламбуре. Поэтому не представляю, как можно передать английский каламбур в русском тексте. В книге нету глубокого смысла. Хотя парочка фраз глубоко застряла в моем уме и сердце...
Кажется, что режиссер сошел с ума вместе с аниматором. А если смотреть шире, то он, как самый главный отвечающий за творческое воплощение фильма на экране, воодушевил своим сумасшествием всю команду профессионалов, которая над этим фильмом работала...