Самый главный совет для всех, кто будет читать эту книгу - тщательно подбирайте перевод. Мне очень понравился перевод Бориса Заходера. Но можете почитать отзывы, вдруг у кого-то вышло передать смысл первоисточника лучше. Кстати, была очень удивлена, что Алису переводил и Владимир Набоков. Вся прелесть этого произведения в словах. Их сочетании - каламбуре. Поэтому не представляю, как можно передать английский каламбур в русском тексте. В книге нету глубокого смысла. Хотя парочка фраз глубоко застряла в моем уме и сердце...
Киновечер: Алиса в Стране чудес
Если начать перебирать фильмы, в которых тем или другим способом фигурировали розы, то одним из первых мы вспомним сказку «Алиса в Стране чудес». Предлагаем вам удариться в ностальгию и посмотреть одну из первых и самых удачных экранизаций. Мультфильм 1951-го года от студии Уолта Диснея.
Книга стала легендарной, в том числе благодаря своим гениальным цитатам:
— Куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть?
— А мне все равно, только бы попасть куда-нибудь.
— Тогда все равно куда идти...