Пока не поехал в Индию, не знал, что в имена героев Маугли "чеховские", говорящие сами за себя. Узнал я об этом случайно, услышав, что "хатхи" обозначает слона. Стало интересно, покопался в интернете, поспрашивал друзей индийцев. Кое-что узнал. В качестве иллюстраций я взял картинки из книги "Маугли", которую читал в детстве. Автор замечательных акварелей ниже – советский художник, Май Петрович Митурич. О Хатхи я уже написал, в переводе с хинди это просто "слон". Странно, что Киплинг давал части персонажей прямые имена, а другой части основанные на каком-то качестве...
Около недели назад показывали по телевизору американский фильм "Книга джунглей," снятый как ремейк одноимённого мультфильма США. Отношение к американскому кино у меня откровенно скажу плохое. Вот и тут я вдруг вспомнил, что у нас-то тоже есть свой "Маугли" (кстати первая серия нашего мультфильма вышла в один год с американской версией. 1967 год) Этот фактор натолкнул меня на идею - сравнить наш и американский варианты экранизаций книги Киплинга. Сразу скажу, больше внимания я уделю именно нашему Маугли, немного расскажу о сюжете и о моём впечатлении от данного фильма...