Погрузимся немного в мир моего, да и не только моего детства. Вот книга авторства Доди Смит: «101 далматинец», он же «101 далматский дог», он же «101 далматин». Это были тяжёлые времена, переводчики переводили как могли. И только с появлением диснеевского мультика всё это безобразие устоялось. Не помню, как там по именам их всех, но в мультике «101 далматинец» главную злыдню звали Круэлла ДеВилль, «101 далматский дог», читанный мною в детстве (с этой вот обложкой, что на картинке), назвал её Лютелла...
Я никогда не фанател ни от романа Доуди Смит "101 далматинец", ни от одноименного диснеевского мультфильма. Не завлекала меня история про орду собак и их хозяев. Сказалось, видимо, что я с детства люблю больше кошек =) Но не познакомить детей с этими произведениями я не мог. И обнаружилось, что экранизация Disney весьма отличается от оригинала. Дело тут не в традиционном мнении, что книга всегда лучше и полнее экранизации. Оказалось наоборот, что мультфильм больше подходит для детской аудитории, нежели литературное произведение...