06:44
1,0×
00:00/06:44
518,8 тыс смотрели · 4 года назад
11 тыс читали · 3 года назад
ТОП смешных переводов названий брендов: не понимайте их буквально!
Существует общее правило, которого обычно придерживаются переводчики: не переводить с иностранного языка имена собственные или географические названия, если для этого нет особых причин. На полках наших магазинов много продуктов и вещей самых разных иностранных производителей, на названия которых мы часто даже не смотрим и, тем более, не пытаемся понять их буквальный смысл. На самом деле, если переводить привычные иностранные названия на русский язык, иногда можно получить интересные результаты и посмотреть на вещи с неожиданной стороны. Название всем известной торговой марки GUESS возникло в результате постоянного воздействия наружной рекламы сети ресторанов McDonald’s на создателей бренда...
4454 читали · 11 месяцев назад
17 хитрых английских слов, которые хочется перевести неправильно!
Когда мы начинаем изучать английский язык, то часто замечаем, что многие английские слова подозрительно напоминают русские. Они похожи по звучанию и написанию, разве что используются латинские буквы. Значения этих слов иногда совпадают с русскими, как в случае с такими словами, как "information", "university" или "mathematics". Однако есть слова, которые настолько хитроумны, что при попытке их перевести оказывается, что они означают совсем другое. В лингвистике такие слова называются межъязыковыми омонимами, или "ложными друзьями переводчика"...