06:44
1,0×
00:00/06:44
518,5 тыс смотрели · 4 года назад
299 читали · 1 день назад
Пробуем перевести с английского "lap man".
Что и говорить, когда слышишь lap man, ассоциации возникают самые разные. Многим кажется, что решающую роль здесь играет базовое значение существительного lap: «колени как верхняя поверхность ног у сидящего человека». Что ж, если бы это было так, карикатура описывала бы термин как нельзя лучше. Но нет … Ещё одну, любопытную, версию предложили мои творчески устроенные и одновременно хулигански настроенные ученики. С их лёгкой руки английское lap просто по созвучию должно быть непременно связано с русским словом «ЛЭП» (линия электропередач)...
5 лет назад
Читаем Blinkist книги. 08.09.19.Как лучше с английского перевести на русский словосочетание "in a lucid and accessible way"?
Навык быстрого построения предложений в русском языке, если он родной, когда просят перевести с английского на русский, сам на пустом месте не образуется, это такая же "мышца", как любая другая, если ею не занимались, переводить красиво не получится, увы. Но не всё так потеряно, если во время спохватиться и начать работать над этим навыком...