Идиома “Teach an old dog new tricks” буквально переводится на русский язык как “учить старого пса новым трюкам” и означает обучение человека, который уже имеет определенный опыт и знания, новым навыкам или умениям. Она часто используется, чтобы описать ситуацию, когда человек не способен адаптироваться к новшествам или меняться. Происхождение этой идиомы связано с тем, что старых собак часто трудно учить новым трюкам. С возрастом люди или животные становятся менее склонными к изменениям и новому опыту...
Есть в английском такая поговорка: you can’t teach an old dog new tricks. Переводится она (если буквально): нельзя научить старую собаку новым фокусам. А имеющийся эквивалент в русском выглядит так: старого учить – мёртвого лечить. Это мы не просто так об этом заговорили. Во-первых, деменция шагает по земному шару семимильными шагами, и какой старой бы ни была собака – учиться надо. Хотя бы даже английскому. (Говорят, что иностранный язык – лучший способ остаться в уме и памяти на старости лет). Это во-первых...