Другими словами. Басня Шарля Перро «Волк и журавль» (перевод Ганса Сакса)
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. Le Loup et la Grue Un Loup pria une Grue de lui ôter avec son bec un os qu'il avait dans la gorge, elle le fit et lui demanda récompense: «N'est-ce pas assez, dit le Loup, de ne t'avoir pas mangée?» Servir une ingrate beauté, C'est tout au moins peine perdue, Et pour prétendre en être bien traité, Il faut être bien Grue...
196 читали · 3 недели назад
Образ волка в баснях и сказках
Рассказывает Мишель Пастуро, знаменитый медиевист и автор книги «Волк. Культурная история». Дурная репутация волка складывается уже со времен Античности, в том числе благодаря басням — небольшим рассказам в стихотворной или прозаической форме, которые были призваны развлечь, но в то же время давали моральные и практические наставления. Автором самых древних из них считается Эзоп — греческий поэт, о жизни которого нам ничего не известно. Как гласит традиция, он жил в VII веке до н. э., был выходцем из Фригии и, вероятно, некогда был рабом...
630 читали · 4 года назад
Иван Крылов — Волк и журавль (Басня)
И просит горю пособить. Журавль свой нос по шею Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею Кость вытащил и стал за труд просить. «Ты шутишь! — зверь вскричал коварный, — Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный! А...