271 читали · 2 года назад
Набоков в стране чудес (5 причин проследовать за ним)
Подумал, что так можно назвать статью от переводе Владимиром Набоковым книжки Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес", ведь чтобы донести до читателя смыслы и истории этой экстравагантной сказки нужно самому погрузиться в атмосферу математического мира ученого Чарльза Лютвиджа Доджсона (это настоящее имя Кэролла). 1️⃣ Набоков в автобиографической книге “Другие берега” описывает свою молодость в Берлине, сразу после эмиграции. Для того, чтобы заработать, он преподавал языки – английский и французский, а также уроки тенниса...
344 читали · 4 года назад
Набоковский перевод "Алисы в стране чудес" очень странный
"Алиса в стране чудес" очень трудное для перевода произведения. Очень много игры слов, много выражений, составленных из других выражений, много отсылок к другим произведениям, стихам и детским песенкам...