104 тыс читали · 4 года назад
Потрясающий стих Веры Полозковой для тех, кто утратил вкус к жизни
Молодость - самая лучшая пора. Так думают старики. Потому что они уже забыли, какими были в юности. Неприкаянными, голодными и отчего-то вечно несчастными. В молодости всегда чего-то не хватает. Удачи, денег, жилья, любви. Это к середине жизни становится понятно, что абсолютно счастлив никогда не будешь. И привыкаешь к тому, что есть. Благодаришь судьбу за то, что имеешь, и учишься не сокрушаться на нее за то, что не дала. В юности кажется, что вот настанут "взрослые годы" - и солнце взойдет. А когда они настают, ничего, кроме усталости и разочарования не испытываешь...
4 года назад
Горе-переводчики! Разбор перевода стиха Веры Полозковой.
Недавно отправила подруге ссылку на стих Полозковой и там есть перевод на английский. Перевод плохой ☺ некоторые фразы не переведены, а написаны английскими буквами! Просто огонь 😂 I'm not the one hto tobi portriben — это просто класс! Правильно было бы написать — I'm not necessary for you. Или можно было написать — You don't need me — ты во мне не нуждаешься. Not one wrong — горе-переводчик хотел перевести "не той" с украинского. I am not yours — переводится я не твой. А если хотим написать я не тот человек, то — I am not that person...