2884 читали · 4 года назад
"Улисс" Джеймса Джойса (перевод Хоружего): как читать, чтобы не было мучительно больно
Размещена: Месяц назад коллега по работе спросила: "Андрей, я собралась читать "Улисс", как оно вообще?" Я понял, что не могу ответить, так как читал роман 13 лет назад и помню лишь жалкие обрывки образов и общее впечатление аффтарвыпиййаду. Мне стало интересно выполнить джойс-челлендж самому, чтобы на вопрос коллеги таки ответить, отсюда эта статья. Еще, конечно, не оставили безразличным отзывы читателей, состоящие во многом из двух вариантов "я читал "Улисс" семь лет, и это были худшие годы моей жизни" и "я читал "Улисс" семь лет, ничего не понял, но произведение гениальное"...
3 года назад
Джеймс Джойс, "Улисс"
Что могу я вам доложить, товарищи: домучил я, значится, Джеймса нашего Джойса. Ну, правда с ним все началось за здравие (закончилось тоже за здравие, кстати), а вот в середине были сплошные поминки не по Финнегану. Что хочется сказать? (что текст был написан по свежим следам прочтения романа в феврале 2014 года, давеча перечтён, признан годным, и оттого обрёл тут вторую жизнь) Что начинать надо с "Дублинцев" и, если вас не гложет мысль "ах как же я такой начитанный и не прочел "Улисса", на них же и заканчивать...