С Улиссом у меня всё как-то не складывалось, пока я не заставила себя, наконец, купить книгу и объявить во всеуслышание, что собираюсь её читать. В комментариях мне подсказали, что Женя Шафферт как раз несколько недель назад начала медленное чтение знаменитой книги с целой группой своих читателей. Я с радостью присоединилась. Но не смогла) В смысле, не смогла читать в таком медленном темпе – по одной главе в неделю. Сначала, пока я догоняла согруппников, было ещё ничего, терпимо. Но это быстро закончилось)...
Переводчик Сергей Сергеевич Хоружий считал, что Джеймс Джойс стремится в «Улиссе» не только «поведать историю», но и по-другому посмотреть на литературное дело. Автор романа делает ставку на то, что «важное в литературе доносится <...> формой, письмом, способом речи». Из-за этого читать «Улисса» — нетривиальное занятие. Здесь то, «как всё говорится», важнее, чем то, что говорится. К тому же, с одной стороны, этот роман — целая «Одиссея» прошлого столетия, а, с другой — восемнадцать отдельных коротких «Улиссов»...