355 читали · 4 года назад
Уистен Хью Оден - Funeral blues. Оригинал и перевод Иосифа Бродского
Funeral blues одно из самых известных стихотворений У. И. Одена. Ранняя версия была опубликована в 1936 году, но стихотворение в его окончательной, знакомой форме было впервые опубликовано в 1938 в сборнике The Year's Poetry. Funeral blues Stop all the clocks, cut off the telephone...
Перевод стихотворения Уистена Одена Funeral Blues
Funeral Blues (Похоронный блюз) Часы остановите и отрежьте телефон, Псу кость подайте, пусть не лает он. Убавьте пианино и под приглушенный барабанный стук Вносите гроб, скорбящие пускай войдут. Пускай аэропланы кружат над землей Выписывая в небе сообщение: «Он мертв». И крепом оберните шеи белые дворовых голубей, Пусть носит черные перчатки полисмен в день сей. Он был мой Север, мой Восток, мой Запад и мой Юг, Моей труда неделей, Воскресенья моего досуг. Мой полдень, моя полночь, разговор и песня...