Аудиокнига "Властелин колец: Две твердыни" (автор Джон Толкин)
Толкин в переводе Муравьёва - как переводчик с автором спорил
Перевод "Властелина Колец" Владимира Муравьёва и Андрея Кистяковского долгое время был самым издаваемым на русском языке, и также долго оставался самым любимым среди читателей. И именно из него до сих пор там и сям всплывают цитаты, когда речь заходит о книге. Но при этом в среде толкинистов репутация у этого перевода была весьма сомнительной, несмотря на крайне живой язык и просто невероятное количество очень удачных переводческих находок, которые и по сей день никто не смог превзойти. Вообще, личность...
Какой перевод «Властелина колец» был лучшим? Отвечает… Сам Толкин
Профессор вместе с книгой оставил сорокастраничную (!) инструкцию по переводу своего Opus Magnum на иностранные языки… И нам, чтобы определиться, в каком пеерводе читать «Властелин колец», по сути, остаётся только одно: проверить русские переводы бессмертного романа на соответствие «авторскому ТТЗ». Толкин был выдающимся лингвистом Для начала давайте вспомним, что сам Толкин был не просто писателем, но еще и выдающимся лингвистом, создателем целых языков со сложной грамматикой и богатейшей лексикой...