06:44
1,0×
00:00/06:44
907,9 тыс смотрели · 4 года назад
3 года назад
Эквиритмический перевод песен Пола Маккартни
Смотрите, друзья, если в песне делается на ударной ноте ещё и акцент, то это слово должно иметь весомое значение в русском варианте. Why she Как же Had to go I don’t know Не сказав ничего She wouldn’t say Ушла она Переводчик погнался за точностью перевода и подставил под ударение пустотелое «как же». Особенно глупо звучит ударная частица «же». Желательно в переводах сохранять стиль языка. Это помогает точнее передавать задумку автора, быть на его волне...