Вероятно, вы уже слышали о ложных друзьях переводчика — словах, схожих по написанию и произношению, но имеющих совершенно разное значение. Существует мнение, что славянские языки настолько похожи, что их можно понять интуитивно без особого труда. Но это мнение ошибочно. Каждый язык имеет свои особенности. И если какое-то слово одного языка совпадает по произношению и по написанию со словом другого языка, совсем не обязательно, что эти два слова будут иметь одинаковое значение. В этой статье я хочу привести в пример пять таких слов-ловушек...
Национальный театр в Праге известен не только в городе, но и во всей стране. Конечно, в Праге есть несколько театров, но если Вы хотите попасть в тот самый «классический» театр, то Вам именно сюда.