639 прочтений · 2 года назад
Поэты. «Как грустно Знать себя Уж слишком хорошо». Японский классик, мастер танка («короткая песня»). Исикава Такубоку
У поэтов национальность есть. А есть ли у поэзии национальность? Синтаксис, лексика, размер, ритм - да, они несут некий национальный отпечаток. Можно систематизировать. А вот дух, что трогает нас даже в переводе? С ним как?.. Вот и японский поэт Исикава Такубоку (1886 - 1912 ), мастер танка писал короткие строки. Но глубина их потрясает и нашего современника, читающего перевод на кириллице. Он писал о скоротечности дней человека. Каждый его стих в пять строк - запечатлённый краткий миг, внезапное...
6,1K прочтений · 4 года назад
«Памяти адмирала Макарова» устами японского поэта
Наткнулась на весьма любопытное стихотворение на смерть русского адмирала, написанное японским поэтом под воздействием свежих впечатлений. Уж не знаю, насколько оно адекватно переведено, но в любом случае интересно. Дополним его японскими гравюрами, посвященным Порт-Артуру и созданными в том же 1904 году. Исикава Такубоку (датировано 13 июня 1904 года) Утихни, ураган! Прибой, не грохочи, Кидаясь в бешенстве на берег дикий! Вы, демоны, ревущие в ночи, Хотя на миг прервите ваши клики! Друзья и недруги,...