175 читали · 3 месяца назад
История гугенотов. Истина перевода Библии. Часть 1
"Если же кто не примет священные и каноничные книги, целиком, со всеми их частями, как их принято читать в Католической Церкви и как они содержатся в издавна общепринятом латинском издании(editio Vulgata), или презрит, зная и понимая, эти предания, - да будет анафема! .. И чтобы никто, основываясь на собственном разумении, не перетолковывал.. и даже не дерзал истолковывать Священные Писания вопреки единодушному согласию Отцов Церкви; и чтобы такие издания никогда не издавались." декрет Тридентского собора, апрель 1546г...
2 года назад
Всегда ли современные переводы Библии лучше? Католический лингвист восхваляет Вульгату Святого Иеронима
Большинство людей знают, что Святой Иероним, чей праздник Католическая Церковь отмечает 30 сентября, известен тем, что перевел всю Библию на латынь в 4 веке нашей эры, создав широко читаемое издание, позже известное как Вульгата. Но, вероятно, меньше людей осознают, насколько новаторской и долговечной на самом деле является работа Иеронима. Вульгата стала наиболее используемой Библией Средневековья и сохранилась до наших дней как перевод, который, по крайней мере, один видный лингвист считает одним из самых лучших...