41K подписчиков
Когда на земле гибнут дети, которые родились не для того, чтобы быть погребенными, дети, светлые глаза которых могли бы затмить свет солнца… я не могу, не могу молчаливо созерцать жизнь и мир, я должен выйти на дорогу и кричать, кричать до конца дней моих (Пабло Неруда) Лирическое отступление. Здесь не будет других стихов этого поэта. Поэзия Пабло Неруда сложна для перевода. Он писал неровными, не всегда рифмованными строками и переводчики терялись, пытаясь передать живость мысли и красоту слов его поэзии...
2 года назад
209,6K подписчиков
Мы все сейчас пытаемся жить в предложенных жизнью обстоятельствах. Конечно же, большинство испытывает стресс и охвачены тревогой. Ведь каждого из нас сложные глобальные процессы с ежедневным негативным потоком информации застигли здесь и сейчас. Но, как говорила Юлия Меньшова и героиня ее передачи «Сама Меньшова», «жизнерадостный» психолог Татьяна Мужицкая: наша задача сейчас контролировать то, что мы можем: наши мысли, наши эмоции, наши чувства. А глобальные процессы пусть идут своим чередом, они подчиняются истории...
2 года назад
3,3K подписчиков
МИРОВАЯ ПОЭЗИЯ
Пабло Неруда (12 июля 1904 — 23 сентября 1973)
*
Я могу написать этой ночью стихи…
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
*
Написать, например: «Этой звёздною ночью
лихорадит далёкие синие звёзды».
*
Ветер ночи кружит в небесах и поёт.
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
Я любил её: по временам и она меня тоже любила.
*
Вот такою же ночью, как эта, её обнимал я.
Сколько раз я её целовал под открытым для вечности небом.
*
Любила она меня; по временам я любил её тоже.
Да и как не любить было эти большие прямые глаза?
*
Я могу написать этой ночью стихи бесконечной печали.
Подумать — она не со мной. Ощутить, что её потерял я.
*
Слышать эту огромную ночь — без неё она стала огромней,
И росою на пастбище падает на душу стих.
*
Ну и что ж, что любовью не мог я её удержать?
Этой звёздною ночью она не со мною.
*
Это всё. Чей-то голос поёт вдалеке. Вдалеке.
Но душа не смиряется с тем, что её потерял я.
*
Я ищу её взглядом, как будто хочу подойти к ней.
Сердце ищет её, а она не со мною.
*
Такая же ночь, и белеют под нею всё те же деревья.
Мы тоже ведь были тогда, но уже мы — не те.
*
Не люблю её, нет, но, быть может, люблю.
Так любовь коротка, так огромно забвенье.
*
Потому что в такую же ночь я её обнимал,
душа не смиряется с тем, что её потерял я.
*
Хоть это последнее горе, которое мне причиняет она,
и это последние строчки, которые я ей пишу.
*
Перевод Овадия Савича
10 месяцев назад