Японская поэзия - от которой текут слюнки.
チャーハンに十一月の空暗し ちゃあはんにじゅういちがつのそらぐらし Слова и выражения🎑: チャーハン[ちゃあはん] - японское блюдо, жаренный с различными топингами рис. 十一月[じゅういちがつ] - одиннадцатый месяц, ноябрь 空暗し[そらぐらし] - темное небо, темнота неба Перевод🎏: Ноябрьская мгла приправа к чахану Разбор стихотворения🎐: Осеннее стихотворение, автор называет месяц ноябрь. Чахан это японское блюдо. Рис жарится вместе с различными ингредиентами мясо, яйцо, овощи. Простое повседневное блюдо. Такая простая пища напоминает о тепле домашнего очага в унылый ноябрьский день...
Печальное хокку-воспоминание о потеряном ребенке - Кобаяши Исса
На этот раз я хотел бы представить хокку, которое передает печаль поэта Кобаяши Исса, после потери ребенка. Красные цветы на осеннем ветру, их она хотела нарвать 秋風やむしりたがりし赤い花 あきかぜや むしりたがりし あかいはな Слова и выражения🎑: 秋風[あきかぜ] - осенний ветер むしり - оборвать, обрывать がり - стремиться, желать 赤い[あかい] - красный 花[はな] - цветы, цветок Разбор стихотворения🎐: Кобаяши Исса - один из трех великих поэтов эпохи Эдо. Он написал это хокку в 1819 году, когда посетил могилу любимой старшей дочери. Исса был одаренным поэтом, но с трудной личной жизнью...