-Так, - гробовое молчание первым прервал Ганс. – Значит, и здесь пусто. А вот это уже серьёзно. Где они взяли ключ? Кто из вас сдал, признавайтесь? -Да мы все здесь, шеф, - попятился Дик. -Все ли? Кого нет? -Да все здесь. Все. -Показали мне свои ключи, быстро, - Ганс с трудом сдерживал своё бешенство. Подчинённые за шарили по карманам, ища ключи. -Я свои в сейфе держал, - дрожащим голосом доложил Альфред. -Я свои - тоже, - буркнул Глобус. -Ну, вот и ответ, - Ганс зло буравил без ключников глазами...
Освежу-ка я в памяти матчасть перед завтрашним спектаклем. Прозвище Робина Гуда (фонетически верно Robin Hood), согласно Википедии обозначает головной убор. В случае Робина прежде всего капюшон, но так же башлык, чепец, клобук, шлем. То есть Робин Гуд и его противник сэр Гай Гисборн носят головные уборы, называющиеся одним и тем же словом. Так же, как я полагаю, хотя могу и ошибаться, от этого слова происходит слово hoodie, обозначающее современную одежду с капюшоном. А имя Робин (Robin) переводят, как "малиновка" ...