Лев Лещенко - Сонет Шекспира
Шестой сонет Шекспира – предистория и мой предполагаемый перевод
Вполне понимаю, что даже из моих нынешних постоянных читателей это вряд ли будет кому-то интересно. Всё же, раз уж так сложилось – почему бы и не перевести заново шестой сонет Шекспира? Между прочим – один из самых неоднозначных. Там много раз упоминается число 10, а также банковский (он же «ссудный») процент. С чего бы это? Маршак Самуиил Яковлеевич – самый главный переводчик Шекспира Мне с раннего детства не нравились его переводы, сам не понимаю почему, ведь в школе я учил немецкий! Но что-то...
Когда твоё чело избороздят
Глубокими следами сорок зим, Кто будет помнить царственный наряд, Гнушаясь жалким рубищем твоим? Это строки из второго сонета Шекспира. Что есть Шекспир для мировой культуры? Примерно то же, что Пушкин для русской. Но мы привыкли мыслить о нем как о драматурге. Закономерно ли это? Все, что связано с Шекспиром, до сих пор дискуссионно, и совокупность этих полярных взглядов называется шекспировским вопросом. Его ядро — проблема «А был ли Шекспир». И вот почему: 🌙 биографию автора считают условной...