Сонеты Шекспира исполнили в рамках проекта «Вечера в Английском зале»
5 Сонетов Шекспира на английском и русском языках
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding...
"Сонеты" Уильяма Шекспира
О биографии Шекспира мы знаем мало, поэтому в литературе так много спекуляций с личностью великого английского поэта. Если нет точных фактов, то в работу включается воображение. Но один из достаточно точных источников биографии Шекспира у нас есть — это его «Сонеты». «Сонеты» Шекспира имеют свой внутренний сюжет, который быстро развивается от счастья к катастрофе. «Сонеты» были написаны где-то между 1592-1599 годами. Шекспир их писал для себя, друга и возлюбленной. Это были слишком личные, интимные стихотворения, поэтому печатать их он не собирался...
Лучшие сонеты Шекспира
подробнее про форму сонета тут Оговорюсь сразу — конечно, читать лучше в оригинале. Переводчик — это всегда посредник, которому мы слепо верим.
Это — лучшие сонеты великого и могучего (по моему скромному мнению, разумеется). Рядом — перевод, тщательно отобранный взыскательным автором статьи.
Обратите внимание на последнюю строку, попытайтесь понять каждую мысль — только так можно оценить всю красоту и многогранность сонета.
Sonnet 43 Здесь все построено на полярностях и оксюморонах. Светлый — темный, тени — свет, день — ночь, жизнь — смерть, невидящие глаза, яркие тени...