Сонеты Шекспира исполнили в рамках проекта «Вечера в Английском зале»
5 Сонетов Шекспира на английском и русском языках
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding...
Любовь без имени: главный секрет сонетов Шекспира
С сонетами Шекспира я познакомилась в 10 классе. Мы тогда ходили на представление в школу с углубленным изучением английского языка - ученики читали на языке оригинала со сцены и немного театрализовали все. Я была очарована. Многие я запомнила именно по последней строчке. Сонеты Уильяма Шекспира преимущественно написаны пятистопным ямбом. Это стихотворный размер, при котором каждая строка состоит из десяти слогов, разделённых на пять пар (ямбов), где за одним безударным слогом следует один ударный...
Лучшие сонеты Шекспира
подробнее про форму сонета тут Оговорюсь сразу — конечно, читать лучше в оригинале. Переводчик — это всегда посредник, которому мы слепо верим.
Это — лучшие сонеты великого и могучего (по моему скромному мнению, разумеется). Рядом — перевод, тщательно отобранный взыскательным автором статьи.
Обратите внимание на последнюю строку, попытайтесь понять каждую мысль — только так можно оценить всю красоту и многогранность сонета.
Sonnet 43 Здесь все построено на полярностях и оксюморонах. Светлый — темный, тени — свет, день — ночь, жизнь — смерть, невидящие глаза, яркие тени...