267 читали · 5 лет назад
5 Сонетов Шекспира на английском и русском языках
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding...
«В своем несчастье одному я рад, что ты — мой грех и ты — мой вечный ад», или 7 самых лиричных сонетов Шекспира
С Шекспировскими сонетами у меня странные, но очень стабильные отношения: мне либо нравятся три катрена (*четверостишия на 2 рифмы), но совершенно не нравится финальное двустишие, либо, как вы уже, наверное, догадались, катрены меня не впечатляют, зато финальное двустишие заходит на ура. Есть, однако, среди всех этих недолюбленных сонетов золотая десятка понравившихся мне от первой до последней строки. Они лиричны, музыкальны, они звучат и беспокоят душу. Для себя я делю их на воспевающие любовь и на рождающие мысли...