3 года назад
Сонет 3 Шекспира Уильяма. Перевод. Порассуждаем?
-"Не пора ли, друзья мои, нам, замахнуться, мммм, на Вильяма, нашего Шекспира?" - "И замахнемся!". Всем известная фраза из фильма Берегись автомобиля. Если забыли можете посмотреть в ютуб - ссылка Существует множество переводов. Например очень на мой взгляд красивый - С. Маршака. Для начала я кончено сделал перевод Гугл, тоже не плохо, но до слез смешно и непонятно. А вместе с С. Маршаком уже вырисовывается, ну как всегда - своё видение... Интересные выводы я сделал. Маршак, в данном сонете, пишет про мужчину, а я про женщину...
4 года назад
Шекспир, Сонет 3
Здравствуйте! Как обычно, сонеты Шекспира :) Оригинал: Look in thy [твой] glass [зеркало] and tell the face thou viewest, Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest [возобновлять], Thou dost [ты] beguile [обманывать, занимать] the world, unbless some mother [лишить какую-то женщину счастья быть матерью]. For where is she so fair whose uneared [невозделанное, нетронутое] womb [чрево, матка] Disdains [презрение, пренебрежение] the tillage [обработка...