5 лет назад
Шекспир, Сонет 3
Здравствуйте! Как обычно, сонеты Шекспира :) Оригинал: Look in thy [твой] glass [зеркало] and tell the face thou viewest, Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest [возобновлять], Thou dost [ты] beguile [обманывать, занимать] the world, unbless some mother [лишить какую-то женщину счастья быть матерью]. For where is she so fair whose uneared [невозделанное, нетронутое] womb [чрево, матка] Disdains [презрение, пренебрежение] the tillage [обработка...
102 читали · 4 года назад
Сонет 3 Шекспира Уильяма. Перевод. Порассуждаем?
-"Не пора ли, друзья мои, нам, замахнуться, мммм, на Вильяма, нашего Шекспира?" - "И замахнемся!". Всем известная фраза из фильма Берегись автомобиля. Если забыли можете посмотреть в ютуб - ссылка Существует множество переводов. Например очень на мой взгляд красивый - С. Маршака. Для начала я кончено сделал перевод Гугл, тоже не плохо, но до слез смешно и непонятно. А вместе с С. Маршаком уже вырисовывается, ну как всегда - своё видение... Интересные выводы я сделал. Маршак, в данном сонете, пишет про мужчину, а я про женщину...
6312 читали · 4 года назад
«Сонет №90»: от Шекспира - до Пугачёвой
Пластинку Аллы Пугачёвой «Зеркало души» (1978) я впервые услышал ещё маленьким мальчиком. Как ни странно, наибольшее впечатление на меня тогда произвели не такие популярные хиты, как «Не отрекаются любя» или «Песенка про меня», а песня «Сонет». Конечно, в 10 лет трудно осознать всю глубину любовной трагедии, отражённой в этой песне. Зато моё воображение тут же захватила мрачноватая мелодия и предельно драматичное исполнение. О том, что текст «Сонета» принадлежал Шекспиру, а музыка – самой певице, я узнал уже позже...