11,6K прочтений · 5 лет назад
Смуглая леди сонетов Шекспира и косметика
Давайте перечитаем знаменитый 130-й сонет Шекспира, и пусть он будет в классическом переводе Маршака: Её глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щёк. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Лирический герой описывает особенную прелесть своей возлюбленной. И в оригинале, и в переводах фигурируют солнце, звёзды, розы и прочие...
3,4K прочтений · 3 года назад
66 сонет Шекспира - чей перевод лучше?
Друзья мои, книголюбы, привет всем! На прошлой неделе мы с вами обсуждали новость о бюсте Шекспира и великой игре, в которую вовлёк своих потомков гениальный бард. Был ли мальчик, или быть или не быть мальчику - вот в чём заключался тогда вопрос...