Какою ты стихией порожден? Все по одной отбрасывают тени, А за тобою вьется миллион Твоих теней, подобий, отражений. У.Шекспир. Сонет 53 *** Парк, аллея, день плавно переходит в вечер. Солнце просвечивает сквозь еще зеленую, но кое-где уже слегка позолоченную листву. Рядом черный котенок толкает лапкой бумажный шарик. Я останавливаюсь и завороженно наблюдаю за игрой. Вдруг толчок – и все, что у меня было в руках, летит прямо на асфальт. Я сама чудом не лечу следом. Если бы не парень, находившийся рядом, это точно произошло бы...
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee. Перевод Самуила Маршака Мы урожая ждём от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая...