Давайте перечитаем знаменитый 130-й сонет Шекспира, и пусть он будет в классическом переводе Маршака: Её глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щёк.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток. Лирический герой описывает особенную прелесть своей возлюбленной. И в оригинале, и в переводах фигурируют солнце, звёзды, розы и прочие...
Хотя сонеты Уильяма Шекспира писались, скорее всего, вне зависимости от какого-либо сквозного сюжета, в них явно прослеживаются тематические блоки. Шекспир писал их, посвящая той или иной теме, среди которых немалое место занимают те, в которых говорится о любви и ревности к так называемой Смуглой даме сонетов (сонеты 127-152). Образ этой женщины ярко обозначен рукой мастера. Она черноволоса и смугла, она не очень красива, но очень притягательна, она изменила лирическому герою сонетов с его другом, а сам герой мечется между любовью и ревностью, испытывая душевные муки...