235 читали · 1 год назад
Как в старину на Руси называли охранника у ворот
Подобно тому, как сегодня существует разница между книжным и разговорным языками, старославянский язык не совпадал с устной речью русского человека. Однако многие церковнославянизмы постепенно входили в словесный обиход. Некоторые из них до сих пор остаются атрибутами повседневной речи. Истоки русскоязычных слов со значением «страж у ворот, у входа куда-нибудь» восходят к греческому θυρωρός (придверник, привратник) и немецкому Torwart (вратарь, страж ворот). Этимологи связывают это с существованием во всех мировых религиях представлений о вратах в иные миры...
В театре служить! (?)
Каждый человек, который хотя бы отдаленно знаком с театром мог слышать подобное выражение: «Я не работаю в театре. Я служу». Но получали ли вы ответ на резонно возникающий вопрос? На удивление быстро я привыкла к положению дел, приняла и срослась с подобной театральной системой, настолько, что даже перестала об этом задумываться. Это стало чем-то естественным. И только недавно, в очередной раз, лавируя между зрителем услышала этот вопрос. Может пришло время серьезно поразмышлять над ним? Не знаю, что я хотела найти по первой ссылке в гугле, но явно не истину...