Театр Юсуповского дворца, шум за сценой
"Мое место — на краю сцены"
Посещая театральный спектакль, мы, как правило, внимательно вслушиваемся в монологи актеров, обращаем внимание на дикцию, интонацию, тембр голоса... А что делать театралам, лишенным слуха? Переводчик русского жестового языка петербурженка Оксана Буцык делает театр доступным для "особых" зрителей. Текст: Илья Бруштейн, фото предоставлено О. Буцык — Оксана Ивановна, в настоящее время вы осуществляете перевод на русский жестовый язык (РЖЯ) шестнадцати детских и взрослых спектаклей в санкт-петербургском Театре эстрады им...
Про сардины без претензий
«Шум за сценой» Опубликовано 07 марта 2013 года Актеры играют актёров, или спектакль про спектакль - так, наверно, можно поверхностно охарактеризовать новую премьеру Калужского драмтеатра. Из десятка пьес, написанных англичанином Майклом Фрейном, «Театр. Шум за сценой», безусловно, наделала больше всего шума по обе стороны Атлантики. Эту пьесу с большим удовольствием ставили как на Бродвее, так и на подмостках старушки Европы. Удивительное дело: незатейливая история без какой-либо глубокой мысли, по сути, пародия на комедию положений, с завидным постоянством собирает аншлаги...