Лев Лещенко - Сонет Шекспира
25 сонет У. Шекспира в исполнении С.Я. Маршака и перевод Н.Е. Ивановой - Хариной
Уильям Шекспир - Сонет 25, с английского Наталья Харина Мой поэтический перевод:
Пусть хвастают любимцы звёзд земных,
Им гордый титул заменяет честь.
Мой триумфальный путь в благах иных:
Я рад тому, что в жизни счастье есть.
В фаворе у князей и короля,
Как бархатцы у солнечных очей,
Гордыню, блажь великих утоля,
Однажды сгинут в холоде ночей.
Пленяет воин доблестью побед,
Но стоит проиграть единый бой -
Растает славы след, и сотни бед
В забвенье станут тягостной судьбой...
66 сонет Шекспира - чей перевод лучше?
Друзья мои, книголюбы, привет всем!
На прошлой неделе мы с вами обсуждали новость о бюсте Шекспира и великой игре, в которую вовлёк своих потомков гениальный бард. Был ли мальчик, или быть или не быть мальчику - вот в чём заключался тогда вопрос...