25 сонет У. Шекспира в исполнении С.Я. Маршака и перевод Н.Е. Ивановой - Хариной
Уильям Шекспир - Сонет 25, с английского Наталья Харина Мой поэтический перевод:      Пусть хвастают любимцы звёзд земных,      Им гордый титул заменяет честь.      Мой триумфальный путь в благах иных:      Я рад тому, что в жизни счастье есть.      В фаворе у князей и короля,      Как бархатцы у солнечных очей,      Гордыню, блажь великих утоля,      Однажды сгинут в холоде ночей.          Пленяет воин доблестью побед,      Но стоит проиграть единый бой -      Растает славы след, и сотни бед      В забвенье станут тягостной судьбой...
5608 читали · 5 лет назад
66 сонет Шекспира - чей перевод лучше?
Друзья мои, книголюбы, привет всем! На прошлой неделе мы с вами обсуждали новость о бюсте Шекспира и великой игре, в которую вовлёк своих потомков гениальный бард. Был ли мальчик, или быть или не быть мальчику - вот в чём заключался тогда вопрос...