Шекспир. Сонет 3. Перевод Натальи Мартишиной
Сонет 3. - перевод Натальи Мартишиной Асонеты Шекспира Вот зеркало; скажите отраженью, Что время отраженью быть другим, Родиться, претерпев преображенье - Пусть старый мир услышит новый гимн! Иначе – мир обманете, источник Иссякнет; поспешите счастье дать! Где женщина, чьи любящие очи Взглянут на Вас, где будущая мать? Искусство Ваше всё Вам заменило! Зовите же любовь апрельских дней Назад, покуда сердце не остыло … Хранит стекло черты любви своей...
1 год назад
Сонет 130 Шекспир.
Сонет 130  Шекспир. Перевод Фонин Геннадий. Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Нет  белоснежных плеч!  Не хочется  коснутся  кожи, Не вьется  легкой струйкой      в  изгибах   женских                 прядь. Как с розой нежной  не похожи, Не радуют  оттенки  бледных  щек. Увы нет запахов столь  сладостной истомы Не пахнут так  весной  виолы нежные цветы. И не найти в ней совершенных линий, Небесных бликов не увидишь на челе...