3 года назад
Шекспир 110 сонет
Сложный для перевода сонет. 110 сонет Увы, всё так: туда – сюда метался, Как шут кривлялся и смешил людей, Коверкал мысль, за мелочь продавался, Для новых - старых забывал друзей. Всё это – правда: ждал твою измену, Испытывая верность вновь и вновь, Тебе узнал я истинную цену, Теперь ты в жизни лучшая любовь. С ошибками покончено навеки, Не буду в сердце ревность заострять, Ты Бог любви, нет лучше человека, Причины нет, вновь, дружбу проверять. Ты только небу уступаешь чистотой, Согрей в груди своею добротой...
Шекспир. Сонет 116.
Сонет 116 Уильяма Шекспира – одно из самых известных и любимых произведений в мире поэзии. Этот сонет является одним из 154 сонетов, написанных великим английским поэтом в период 1592-1600 годов. Шекспир в своих сонетах обращается к темам любви, времени, изменчивости чувств, верности и измены. В сонете 116 он говорит о вечной и непоколебимой природе истинной любви. Первые две строки сонета знамениты и часто цитируются: "Let me not to the marriage of true minds Admit impediments" Эти строки...