5 прочтений · 2 года назад
Сонет 5 Шекспира Уильяма. Перевод.
-"Не пора ли, друзья мои, нам, замахнуться, мммм, на Вильяма, нашего Шекспира?" - "И замахнемся!". Всем известная фраза из фильма Берегись автомобиля. Если забыли можете посмотреть в ютуб - ссылка Существует множество переводов. Например очень на мой взгляд красивый - С. Маршака. Для начала я кончено сделал перевод Гугл, тоже не плохо, но до слез смешно и непонятно. А вместе с С. Маршаком уже вырисовывается, ну как всегда - своё видение... Сонет 5 оригинал William Shakespeare Those hours, that...
41 прочтение · 4 года назад
Шекспир, Сонет 5
Добрый вечер! Сегодня публикую пятый сонет Шекспира. Оригинал: Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze [взор, пристальный взгляд] where every eye doth [рассудите] dwell [жить, обитать] Will play the tyrants [тиран, деспот] to the very same, And that unfair which fairly doth excel; For never-resting time leads summer on To hideous [отвратительный] winter and confounds [смешивать, поражать] him there, Sap [подрыв, подкоп] checked with frost and lusty [крепкий, сильный] leaves...