Здравствуйте! Продолжаю серию публикаций сонетов Шекспира. Введение можно прочитать здесь: Шекспировы сонеты. Оригинал: When forty winters shall besiege [осаждать] thy [твой] brow [бровь, лоб],
And dig deep trenches [окоп, ров] in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery [ливрея, наряд] so gazed on now
Will be a tottered [шатающийся] weed [сорняк] of small worth held [удерживать]: Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty [крепкий, сильный, живой]...
Хотим сразу предупредить, что никакого покушения на Поэзию, Прозу и Творчество не предполагаем. По крайней мере, в современном понимании этих значений. Как не претендуем и на научное исследование, всегда помня слова ведуна: «Наукообразность всегда уничтожает вашу Образность». Поэтому, будем использовать только её величество Логику и отечественное кириллическое чтение. Просто невероятно после всех исследований и трудов множества людей о творчестве Уильяма Шекспира вторгаться в эту область знаний и находить новые грани шекспировского Гения...