Салли Кромсали и Балди Разгадали Новый Секрет Злой Бабушки Гренни все серии Страшилки мультики
Шарль Бодлер. Альбатрос. Два перевода
Сразу скажу: я далеко не поклонница творчества Шарля Бодлера, его эстетика мне не близка. Но некоторые стихотворения не оставили меня равнодушной, и в первую очередь, это оно из самых известных его стихотворений - "Альбатрос". Это стихотворение было написано Бодлером между 1841 и 1858 годами и неоднократно переводилось на русский язык разными поэтами. Всего известно полтора десятка русских переводов «Альбатроса», но ни один из них не может считаться полностью соответствующим оригиналу. Очень интересно прочитать разные переводы и сравнить их...
Шарль Бодлер Альбатросы. Перевод Владимировой Марины
(Из «Цветов зла») Огромных птиц морских, изловленных матросом, Невинных, вольных, великокрылых, Которые зовутся альбатросы, До слез мне жаль в скитаниях земных. На палубе распластаны позорно Лазурной выси гордые цари, Влачат крыла уныло и покорно Под злобный гул судачещей толпы. О, окрыленный странник, жалок ты на суше, Смешон, увы, рожденный для высот, С полётом вольным, в небеса влекущим Над океанским мириадом вод. Таков поэт, принц облаков мятежных, Рожденный для Небес, ты жалок на Земле,...